Skip navigation

Category Archives: user experience

Een tijdje geleden kreeg ik deze screenshot doorgestuurd:

(vergroot afbeelding)

“Wegens een groot aantal bezoekers is een gedeelte van www.charleroi-airport.com alleen op het moment beschikbaar. Onze excuses voor het ongemak.”

Perfect Nederlands is dat eigenlijk toch ook niet.

Maar usabilitygewijs is het wel vriendelijk van hen om aan te kondigen dat slechts een gedeelte van de website beschikbaar is. Dat voorkomt (hopelijk) gefrustreerde bezoekers.

 

Komen jullie ook zo’n zaken tegen? Stuur mij zeker een url of screenshot door! Ik dank u 🙂

Foutje gemaakt waarschijnlijk?

Als je je uitschrijft bij Shopvlan.be, krijg je deze boodschap te zien:

Hopelijk voeren ze de uitschrijving wel degelijk uit…

Met dank aan @sparehed.

Komen jullie ook zo’n grappige vermeldingen tegen online? Of andere onlogische zaken? Laat het mij zeker weten!

Met dank aan @Koen_Verbrugge voor de tip.

GOGO noemt zichzelf dé specialist voor jongerenreizen. Maar als je tussen de hotels kijkt die ze aanbieden, weet ik toch niet of ze enkel en alleen op jongeren gericht zijn:

Ik bedoel maar: babybedje? Kinderstoel? Ok, ze zijn niet beschikbaar, maar bij jongerenreizen had ik dat dan ook niet verwacht.

De site van familiehotel Seiblishof is vertaald naar het Nederlands met behulp van – zo lijkt het toch – een vertaalmachine.

Hier kan uw kind geheel gratis wonen!

Of bent u eerder geĂŻnteresseerd in de resterende beursplaatsen? Wees er snel bij want op = op, denk ik zo.

Voor “zimmer” vonden ze ook niet meteen een vertaling blijkbaar…

Met dank aan @liekkje.

Niet veel, zou ik zeggen. Maar in de fotoreeks over de Audi R8 op Clint.be komen ze wel allebei aan bod.

Wat die tekst onderaan de eerste foto staat te doen, is mij ook niet duidelijk. Weet u het?